原文:
林尽水源,便得一山,山有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人;黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之,便要还家,设酒杀鸡作食,村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉;遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日辞去,此中人语云:“不足为外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守说此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路南阳刘子骥,高士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。
【第1段】
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
【注释】
1、太元:东晋孝武帝的年号(376—396)。
2、武陵:郡名,现在湖南常德一带。
3、为:动词,作为。
4、缘:沿着,顺着。
5、行:前行,这里指划船。
6、远近:偏义复词,这里指远。偏义复词,不作为中考考试内容。
7、逢:遇到。
9、落英:落花。一说,初开的花。
10、繁多而纷乱的样子。
11、异:意动用法,对……感到诧异。
12、穷:穷尽,这里是“走到……的尽头”的意思。词类活用,形容词作动词。
【翻译】
东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天),他们顺着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到(一片)桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草遍地,鲜艳美丽,落花纷纷。渔人对见到的景象感到诧异。(他)又向前划行,想走到(这片)桃林的尽头。
【第2段】
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。
【注释】
1、尽:尽头。
2、得:出现。
3、仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。
4、舍:离开。
5、入:进去。
6、才:只,仅仅。
7、豁然:宽阔明亮的样子
8、俨然:整齐的样子。
9、桑竹之属:桑树、竹林这一类事物。之,指示代词,这,这个。属,类。
10、阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,指田间小路,南北方向为阡,东西方向为陌。交通,道路纵横交错,四通八达。今指运输和邮电事业的总称。属于古今异义词。
11、相闻:可以互相听到。
12、外人:桃花源以外的世人,下同。
13、黄发垂髫:借代,指老人和小孩。黄发,用以指老人,是长寿的象征。垂髫,垂下来的头发,指小孩。
14、怡然:愉快的样子。
【翻译】
桃林的尽头正是溪水的发源地,便出现一座山,山上有个山洞,(洞里)仿佛有点儿光亮。便离开船,从洞口进去。起初(洞口)很狭窄,仅容一人通过。又向前走了几十步,突然变得宽阔明亮。土地平坦开阔,房屋整齐,还有肥沃的田地、美丽的池沼、桑树、竹林这一类事物。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声可以互相听到。那里面的人们来来往往在田野里耕种劳作,男女的穿戴,都像桃花源以外的世人一样。老人和小孩,都愉快自得其乐。
【第3段】
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
【注释】
1、所:代词,处所、地方。
2、具答之:详细地回答了村子里问话的人。具,同“俱”,详细地。之,代词,这里指村子里问话的人。
3、要:同“邀”,邀请。
4、咸来问讯:都来打听消息。咸,都。问,问候。讯,消息,这里用作动词,打听消息。
5、妻子:妻子和儿女。今指男子的配偶。古今异义词。
6、邑人:同邑的人,这里指乡亲邻人。古时小城市、县、村落都可以称为“邑”。
7、绝境:与人世隔绝的地方。
8、焉:兼语词,从这里。相当于“于之”“于此”。
9、遂:于是,就。
10、乃:竟然
11、无论:不要说,(更)不必说。“无”“伦”是两个词,不同于现代汉语里的“无论”。属于古今异义词。
12、为:介词,对,给。
13、具言:详细地说出。
14、叹惋:感叹、惋惜。
15、不足:不值得。
【翻译】
村里人看见渔人,竟然非常惊讶,他们问渔人从哪里来,他详细地回答了村子里问话的人。村里人便邀请他到自己家,摆酒杀鸡做饭(来款待他)。村里人听说来了这样一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,率领他们的妻子儿女和同乡们来到这与世人隔绝的地方,不再从这里出去了,于是与桃花源以外的世人隔绝。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,魏晋两朝就更不必说了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,他们都感叹、惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出就饭(来款待他)。(渔人)停留几天后,(向村里人)告别离开。(临别时),这里的人告诉他说:“(我们这个地方),不值得对桃花源以外的世人说啊!”
【第4段】
既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
【注释】
1、得:找到。
2、便扶向路:就顺着旧的路(回去)。扶,沿、顺着。向,从前的、旧的。
3、处处志之:处处做标记。志,动词,做标记。之,音节助词,不译。
4、及郡下:到了郡城。及,等到。郡,指武陵郡。
5、诣:到。特指到尊长那里去。
6、即:立刻。
7、所志:所字结构,所+动词=名词。这里指所做的标记。志,动词,做标记。
8、遂:终于、最终,表结果。
【翻译】
【第5段】
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
【注释】
1、南阳:郡名,治所在现在河南南阳。
2、刘子骥:名驎之,《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。
3、规:计划。
4、未果:没有实现。果,实现。
5、寻:随即,不久。
6、问津:问路,这里引申为访求、探求的意思。津,渡口。
【翻译】
南阳人刘子骥,是一个志向高洁的隐士,听说这件事后,高高兴兴地打算前往。没有实现,不久他因病去世。以后就再也没有人探寻(桃花源)了。