饮湖上初晴后雨
宋·苏轼
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
译文:
注释:
饮湖上:坐船在西湖上饮酒。“饮”在此作动词用,指饮酒。
潋滟:阳光照射在流动的水波上,闪闪发亮的样子。
空蒙(蒙通:濛):雾气瀰漫的样子。
西子:指西施,是春秋时期越国的美女。
相宜:合适。
赏析:
这是一首赞美西湖美景的诗。诗的前两句既写了西湖的水光山色,也写了西湖的晴雨时的不同景色。
这一天诗人陪着客人在西湖游宴终日,早晨阳光明艳,后来转阴,入暮后下起雨来。
而在善于领略自然并对西湖有深厚感情的诗人眼中,无论是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。
上半首写的景是交换、对应之景,情是广泛、豪宕之情,情景交融,句间情景相对,西湖之美一览无余,诗人苏轼之情表现。
诗的后两句进一步运用他的写气图貌之笔来描绘湖山的晴光雨色,而是遗貌取神,只用一个既空灵又贴切的妙喻就传出了湖山的神韵。
苏轼用了比喻的修辞手法,把西湖之美与西施之美相比,当然无可非议。
我想是不是有两个原因:
至于称西施为西子,恐怕不仅是为了尊重,还与平仄有关系(第三句最后一个字要求仄声字,而“施”是平声字)。现在,西湖也叫西子湖,就是源于苏轼这首诗。
对这个比喻,存在有两种相反的解说:一说认为诗人“是以晴天的西湖比淡妆的西子,以雨天的西湖比浓妆的西子”;一说认为诗人是“以晴天比浓妆,雨天比淡妆”。两说都各有所见,各有所据。
欣赏这首诗时,如果一定要使浓妆、淡妆分属晴、雨,可能反而有损于比喻的完整性、诗思的空灵美。